Chương 529: 401. Phiên dịch hợp đồng

Ta Ở Thế Giới Song Song Chép Văn Nuôi Con Gái

Chương 529: 401. Phiên dịch hợp đồng

Chương 529: 401. Phiên dịch hợp đồng

Nếu truyền hình quyền cải biên tạm thời động không được, những kia các biên tập liền bắt đầu từ khác phương hướng ra tay, cái gì truyện tranh quyền cải biên bị thành công trao tặng đi ra ngoài, Cố Thành cũng rất nhanh thu đến một bút khả quan cải biên chi phí, cái gì có tiếng tiểu thuyết bản quyền, kịch truyền thanh bản quyền, hí kịch bản quyền cùng với đủ loại hỗn độn bản quyền đều rất nhanh bị bán ra hoàn tất.

Vì lẽ đó khoảng thời gian này Cố Thành trong trương mục kim ngạch không ngừng ở biến động bên trong, hơn nữa cũng thường thường nhận được thuộc riêng mình tư nhân ngân hàng trợ lý gạt đánh tới đầu tư điện thoại.

Nhìn thấy này hai bản sách ở trong nước bản Quyền thị tràng như thế hừng hực, nhà xuất bản nghĩ muốn tận dụng mọi thời cơ, thành công nhường Cố Thành đi ra biên giới, dù sao khác chủng loại có đủ loại hạn chế.

Nói thí dụ như tiểu thuyết tình yêu, nghiêm túc văn học các loại những này chủng loại, phiên dịch thành khác ngôn ngữ đều hoặc nhiều hoặc ít sẽ mất đi nguyên bản tinh túy, đem cố sự này trở nên toàn thể vụn vặt, thay hình đổi dạng.

Mà tiểu thuyết trinh thám thì lại liền không có nhiều như vậy hạn chế, một mặt loại này tiểu thuyết chủ phải có thể làm cho người ta chú ý nguyên nhân, là bởi vì trong đó cao siêu phá án kỹ xảo cùng với đặc biệt phạm tội thủ pháp, đương nhiên cũng không thể thiếu kéo tơ bóc kén phân tích quá trình.

Chính là bởi vì loại này được trời cao chăm sóc thể tài nguyên nhân, vì lẽ đó nhà xuất bản đối với Cố Thành tác phẩm tràn ngập tự tin, tin tưởng cũng có thể ở hải ngoại thị trường gây nên một mảnh than thở, trước Du Tề hỏi dò qua Cố Thành liên quan với phương diện này ý nghĩ, lúc đó hắn đưa ra hồi phục là hy vọng có thể do chính mình cải biên từ mình tác phẩm những ngôn ngữ khác.

Kỳ thực nhà xuất bản là khá là yêu thích loại hình thức này, dù sao phiên dịch tác gia kỹ thuật lại quá mức cao siêu, cũng không có tác gia bản thân đối với mình tác phẩm càng thêm quen thuộc cùng hiểu rõ, do tác gia bản thân đi bắt tay xử lý cải biên phiên dịch chuyện như vậy, sẽ bảo lưu tác phẩm trong đó nhất nguyên dịch nguyên vị cùng đặc biệt tư tưởng ý vị.

Thế nhưng mọi người đều biết, thước có sở trường, tấc có ngắn, có rất nhiều tác gia ở văn học phương diện cứ việc có siêu cao thiên phú, thế nhưng dính đến những kia ngoại ngữ loại, liền trở nên hơi tài năng kém cỏi.

Loại kia có thể tinh thông rất nhiều loại ngôn ngữ thiên tài, đồng thời còn có thể ở văn học phương diện nắm giữ một phen làm đám người, ở trong cuộc sống cũng không phải như vậy tùy ý có thể thấy được, làm ở chỗ khác tiêu hao khá nhiều tinh lực. Tự nhiên cũng đối với một ít phương diện trở nên thiếu hụt cùng xa lạ lên.

Nghe tới nhà xuất bản có liên quan với phương diện này lo lắng sau đó, Cố Thành cũng không có cảm thấy có cái gì chỗ không thoả đáng, dù sao nói suông răng trắng nói chuyện này mình có thể quyết định, dù là ai đến cũng không quá tin tưởng, ngược lại sẽ cảm thấy cái này tác gia có chút quá mức ngông cuồng cùng đối với chính mình tác phẩm quá mức yêu quý cùng coi trọng.

Những thứ này đều là ở chuyện hợp tình hợp lý, vì lẽ đó không có cái gì so với trực tiếp dùng sự thực đến chứng minh quan điểm của chính mình, càng thêm khiến người vui lòng phục tùng phương pháp.

Vì lẽ đó mấy ngày này hắn ở nhà cũng không phải hoàn toàn nhàn rỗi, thường thường sẽ ở đã ăn cơm trưa sau đó ở trong thư phòng của chính mình ngồi yên mấy tiếng, mà mấy canh giờ này trừ xoạt xoạt Weibo bên ngoài, phần lớn thời gian đều là ở động thủ đem bản thứ nhất tác phẩm phương đông xe tốc hành mới đầu chuyển đổi văn tiếng Anh, đồng thời làm một ít sửa chữa cùng hoàn thiện công tác.

Du Tề mang theo Cố Thành phiên dịch qua mấy chương trước nội dung trở lại nhà xuất bản sau đó, ngay lập tức sẽ đưa ra cho nhà xuất bản bên trong, chuyên môn phụ trách hải ngoại phiên dịch thị trường chuyên nghiệp các biên tập, trải qua những này các biên tập tìm được rất nhiều phiên dịch tác gia đánh giá cùng nhận định sau đó, không thể không than thở xưng phục.

Một ít quanh năm làm tác phẩm văn học phiên dịch các đại sư, từng thấy Cố Thành tác phẩm sau đó, cũng không thể không than thở giơ ngón tay cái lên, coi như là nhường bọn họ tự mình động thủ phiên dịch những này tác phẩm, cũng không thể làm tiếp đến so với trước mặt mấy phần đã phiên dịch tốt tác phẩm càng thêm sinh động cùng dán vào nguyên tác.

Nếu đã từng có chứng thực, Cố Thành bản thân trình độ cũng không có vấn đề gì, nhà xuất bản tự nhiên tình nguyện đem công việc này giao cho Cố Thành tự mình xử lý, vì lẽ đó ngày hôm nay tháng ngày chính là chuyên môn lại đây ký kết phiên dịch hợp đồng, cùng với tác phẩm hải ngoại tiêu thụ trích phần trăm.

Cứ việc trước Cố Thành Hán ngữ phiên bản tác phẩm là ở Hạo Hãn nhà xuất bản xuất bản, nhưng cũng không có nghĩa là nhà xuất bản liền thu được Cố Thành tác phẩm hết thảy bản quyền, thân phận của bọn họ càng như là một nhà trung gian thương, trải qua giúp Cố Thành hoạt động các loại bản quyền đến thu được một ít nhuận bút cùng phí trao quyền dùng trích phần trăm.

Cố Thành cũng khá là vui với loại này giao dịch cùng phương thức hợp tác, dù sao mình cũng không phải chu đáo, có đủ loại giao thiệp cùng con đường, có thể thành công đem mình tác phẩm bản quyền cho bán ra một cái giá cao đến. Có người chuyên nghiệp đi phụ trách những chuyện này, không chỉ chính mình bớt lo, còn không cần lo lắng tác phẩm giá trị bị đánh giá thấp, mà hắn trả giá chỉ có điều là này bút chi phí bên trong 20%.

Nếu như Hạo Hãn nhà xuất bản muốn hoạt động Cố Thành những ngôn ngữ khác phiên bản tác phẩm, vẫn là cần theo Cố Thành một lần nữa ký kết một phần tiêu thụ trích phần trăm thỏa thuận, hơn nữa trong này phiên dịch chi phí cũng là cần nhà xuất bản đến gánh chịu, cũng coi như là hoạt động tiêu tốn bên trong một bút, vì lẽ đó đơn giản tới nói, Cố Thành có thể thông qua trao quyền trích phần trăm phương thức đến thu được hai phần tiền lời, một phần là phiên dịch tác gia tiền lời, một phần là bản thân tác phẩm hải ngoại tiêu thụ trích phần trăm.

Cố thành lật xem trong tay hợp đồng văn kiện, ở hải ngoại tác phẩm trích phần trăm phương diện, hắn cũng không có quá to lớn ý kiến, hay là vì cân nhắc đến đón lấy còn cần lâu dài hợp tác, vì lẽ đó Tứ Hải tập đoàn cũng không để ý này điểm lời nhỏ, đối với việc này phương diện làm ra rất lớn nhượng bộ, Cố Thành hai bản trải qua thị trường chứng minh tác phẩm bị phiên dịch sau khi, thu được nhuận bút trích phần trăm là 35%.

Hiện nay bởi trong nước phồn hoa tác phẩm văn học xuất bản thị trường, quốc gia đối với vào trong đó tiền nhuận bút phạm vi có sáng tỏ quy định, mà Cố Thành cái này có thể bắt được tiền lời đang đứng ở toàn bộ tiêu chuẩn khá là dựa vào tiền lời.

Cũng có một chút lý lịch tương đối sâu dày các tiền bối, ở hải ngoại thị trường từng có huy hoàng chiến tích các tác gia, có thể bắt được trích phần trăm đại khái là ở 35~50 tả hữu, còn đối với một cái Cố Thành chưa bao giờ bị hải ngoại thị trường các độc giả nghe nói qua tuổi trẻ tác gia, cái này thù lao đã xem như là thập phần hậu đãi.

Có điều mặt khác một tấm trên hợp đồng diện phiên dịch thù lao nhường Cố Thành có chút không quá tán đồng, cứ việc cái giá này đã cũng được cho là 10 điểm hậu đãi, nhưng so với loại thù lao này phương thức, hắn càng hi vọng chuyển đổi thành mặt khác một loại phương thức.

Hạo Hãn nhà xuất bản đưa ra Cố Thành phiên dịch thù lao đại khái là ngàn chữ 200 nguyên, đây cơ hồ đã tương đương với một cái ở phiên dịch tác gia cái nghề này bên trong, cắm sâu ba, bốn năm trình độ ngành nghề lão nhân thù lao.

Thế nhưng so với loại này dựa theo ngàn chữ tính phí tiêu chuẩn, Cố Thành càng muốn muốn thu được đến một ít tiêu thụ trích phần trăm, dù sao tiêu thụ trích phần trăm mới là một cái tế thủy trường lưu (nước chảy nhỏ thì dòng chảy sẽ dài), có thể cho mang đến cho mình cuồn cuộn không ngừng thu vào thù lao phương thức.

Càng quan trọng chính là hắn đối với mình hai bản tác phẩm có phong phú tự tin, không một chút nào lo lắng này hai bản sách sẽ ở hải ngoại thị trường lên xuất hiện ngộ lạnh tình huống, thậm chí tự tin so với nhà xuất bản ước định chuyên gia còn muốn sung túc.

Dù sao kiếp trước thời điểm, tiếng Anh bản này hai bản thư tịch tiêu thụ tình huống cũng là thập phần nóng nảy, trong đó và rồi chẳng còn ai quyển sách này bản thân liền là tiếng Anh sáng tác tác phẩm, bây giờ trở lại nhất dáng dấp lúc trước, ở cái này văn học hưng thịnh thời đại bên trong, nên có càng tốt hơn càng xuất sắc tiêu thụ thành tích.